Monday, December 15, 2008

Americanisms IV アメリカの独特な英語

最近の二つのポストの英語フレーズを見ましょう。

「アメリカを救いましょう」の中では:

Blogosphere ブログの世界です。Blogはそのままブログです。Sphereと言う意味は、球体です。例えば、学校で地球儀が有ります。これは、アメリカ人一つのグループの世界です。このフレーズも有ります;Sphere of Influence この意味は影響圏です。

Hot and heavy この意味は、一生懸命にすると言う事です。

「2008年大相撲九州場所」では:

Grand Old Lion このフレーズの雰囲気は、今すごく頑張った人、しかし、もう年をとって、若い時の様な活動や仕事が出来なく成る事です。

Throw in the towel 辞めると言う意味です。これはレスリングと格闘技の世界で本当にやります。私はK-1で見た事が有ります。有るレスラーがだんだんひどく負ける様に成って、コーチからタオルをリングに投げました。普通の仕事や活動が上手く行かない、それで辞める、このフレーズは、こうも使います。例えば、”I can’t make any money at this, I guess I will just throw in the towel.”
この仕事でお金をもうけない、辞めようか!“

Rekindle 再びまきに火を付ける。

Gamely hang on 何か活動が上手く行かなくても、頑張ると言う事です。

Move the mountain Move Mountainsと言うフレーズは大変な活動をやる事です。

私のブログで使わなかった英語のおまけです!

Mr. N, I won’t lift a finger for you. You play around too much. If I did help you, my wife would give me hell. You should remember that in Japan, you live in a goldfish bowl.


I won’t lift a finger Nさんは私のヘルプをお願いしています。私は机で座っています。私の右手は机の上です。このNさんのヘルプをする為に、その右手指一本でも動かしません。全然しないと言う事です。

Play around 女性遊びをする事です。

Give me Hell 地獄のお鬼の様に怒ります。

You live in a goldfish bowl 金魚の水槽で生活をしています。と言う事は、どう言う活動をやっていても、皆がすべて分かります。

その文章の和訳です。

Nさん、貴方にちょっとでもヘルプを出来ません!貴方は女性遊びをやりすぎ!もし、僕は貴方に何か手伝うと、僕の妻が鬼の様に僕に怒ります!日本で生活すると、誰でも貴方のやっている事が分かると覚えていた方がいいですよ!



No comments: