Friday, August 13, 2010

太平洋戦争:アメリカの空襲は軍事的に必要だったのか?Were American air attacks on Japan a military necessity?

It is now August in Japan, and every August, there is the anniversary of the end of WWII. Many articles and television specials focus on various aspects of the war. This year, American Ambassador John Roos visited the memorial ceremony for the Hiroshima atomic bombing, the first time such a high level US official has done so.

今は8月ですので、毎年8月、太平洋戦争の終戦記念日が有ります。多数の新聞記事、テレビで特集番組など、その戦争の事を研究しています。今年、ジョンルース駐日米大使は広島の平和記念式典に参列して、アメリカの偉い官僚が初出席しました。

Although I feel that the visit was largely to encourage the Japanese government to build the Henoko base in Okinawa, I still welcome the American gesture. However, the two nuclear weapons were not the only weapons used on Japan. Aside from nuclear weapons, more than 60 other Japanese cities were bombed.

私はアメリカ大使の広島訪問理由が日本政府に沖縄県辺野古基地工事の促進と思ってでも、このアメリカの意思表示がいいでしょう。しかし、広島と長崎に投下された核兵器以外に日本に使用された武器が有りました。この核兵器の2ヶ所以外に、他の街60ヶ所位が空襲を受けました。

In the Pacific war, many Japanese civilians were killed by bombs. The bombs that were dropped on Hiroshima and Nagasaki did usher in a new age of warfare. With one bomb, an entire city, schools, factories, hospitals, mothers and children, cats and dogs, can disappear in a flash. Strategic bombing has evolved to hellish extremes.

太平洋戦争で、数多くの普通の日本国民が空襲で死にました。広島と長崎に落とされた核兵器は、戦争の新しい時代を始めました。一つの爆弾で、大都市、その学校と工場、病院とお寺、奥さん達と子供達、犬と猫、すべてが一発のピカの光で消えます。これは、空襲作戦の進化の地獄的な結果です。

Was Strategic bombing truly a military necessity? Japan did carry on a bombing campaign against China for about one year, but did not continue it. Germany also did bomb English cities, but did not sustain the attacks for long periods. The countries that did carry on a long sustained bombing campaign were Great Britain and America.

この空襲作戦は、軍事的に必要が有りましたか?日本は中国で一年位戦略的な空襲作戦を行ないましたが、継続しませんでした。ドイツも英国の街にたいして空襲作戦を行いましたが、ドイツも長期間続きませんでした。その長い継続的な空襲作戦を行なった国は、英国とアメリカでした。

The basic philosophy of strategic bombing was created by an Italian officer, General Giulio Douhet, in the 1920's. The core of this strategy was that an attacking country can easily, quickly, and cheaply defeat an enemy nation. The trench warfare of World War I on the French front had introduced humanity to a new and terrible way of war.

空襲作戦の哲学は、1920年代に、イタリア軍隊のジュリオドゥーエが考えました。この戦略のメインポイントは、空襲作戦を行なう国が簡単に、安く、早く、敵国に勝つ事が出来ます。第一次世界大戦のフランス前線の塹壕戦は、人類に新しい恐ろしい戦いを紹介しました。

http://en.wikipedia.org/wiki/Giulio_Douhet

For several hundred years after the invention of firearms, the fighting of a war had not changed much. Infantry and calvary would maneuver on the battlefield to try gain an advantageous position over the enemy. However, WWI occurred at the beginning of the Industrial Revolution, and weapons quickly evolved. In particular, the invention of the machine gun changed the battlefield. Also, the power of artillery greatly increased.

銃器を開発してから数百年間で、戦争の戦い方はあまり変わりが有りませんでした。歩兵と騎兵隊は移動して、敵軍に対して戦場で自分達に有利な状態を創るように努力しました。しかし、第一次世界大戦は産業革命時代の始まりに起こった戦争でしたから、武器は急に進化しました。特に、機関銃の開発で戦場は変わりました。大砲の力も急に進化しました。

The advance of large infantry units became impossible. On the battlefield, defense became more important. Neither the British and French armies, or the Germans, gave up on the attack. For example, in the first day of the battle of the Somme in 1916, 20,000 British troops died on the first day. Also, in this war, poison gas was introduced. Frankly, it was four years of hell.

大きい、数多くの兵士部隊の進む事は不可能に成りました。戦場で守る作戦は大切に成りました。イギリス/フランスの連合軍とドイツ軍両方は攻撃作戦をあきらめませんでした。例えば、1916年ソンム作戦で、最初の日でイギリス兵2万人が死亡しました。この戦争で、初めて戦場で毒ガスの利用も有りました。実は、4年間の地獄でした。

These four hellish years had a strong influence on European military thinkers. And this is how Italian General Douhet had his inspiration of strategic bombing. Strategic bombing could be used to win quickly over an enemy country, by targeting the enemy civilian population. The population, in order to protect their own lives, would rise in revolt against their own government, forcing that government to surrender. This was the philosophic base to such a strategy, the reality turned out to be different.

この地獄的な戦場経験は、ヨーロッパの軍人達の考え方に強い影響が有りました。これは、イタリアのドェーイさんが創造的なひらめき(インスピレーション)みたいに空襲作戦を考えました。空襲作戦で急に敵国の戦う心を壊して、その敵国国民は軍事目的ですから、自分の命を守る為に自分の政府にたいして革命して、その敵国は早々に降伏するでしょう。それは哲学的な作戦計画でしたし、真実は違いました。

In the Second World War, Japan carried out strategic bombing against China for about a year. But then stopped. I believe that the reason Japan stopped this campaign was that it failed to achieve it's objective of getting the Chinese people to revolt against their government. General Douhet's theory did not work out. Because there was no military reason to continue it, Japan stopped. Germany's strategic air attacks against England were a on again, off again affair. One of the main reasons for German bombing attacks was revenge for British bombing.

第二次世界大戦で、日本は中国で一年位戦略的な空襲作戦を行いました。しかし、それで、中止しました。私の意見は、日本帝国軍が空襲作戦を中止した理由が、この空襲作戦を行なっても、中国国民は政府にたいして革命を行なわなかった。ドゥーエさんの理論は間違っています。軍事的に、続く意味が無くて、日本はその作戦をやめました。ドイツは英国に戦争の最後まで空襲作戦を時々行なったり、時々やめたり。ドイツの基本的な作戦を行なう理由は、英国の空襲にたいしての復讐でした。

Both Great Britain and America continued strategic bombing throughout the war. From the beginning of the war, the American command knew that Japanese people would not rise in revolt. The American command also knew that US Naval submarines gradually sank virtually all of Japan's merchant fleet, forcing Japanese military industries to halt. They also knew this would make Japanese military defeat inevitable.

英国とアメリカ両国は、この空襲作戦を戦争の最後まで続けました。戦争が始まりましたら、日本国民は革命を行なわない事をアメリカ総司令部は分かりました。それと、アメリカ海軍の潜水艦はだんだん日本貨物船を沈没させて、日本の軍事産業はほとんど停止状態に成った真実も、アメリカ総司令部が分かりました。これで、日本帝国軍の勝利が不可能に成った事も分かりました。

Basically, there were two reasons that America conducted strategic bombing. One was racial. America has always had a lot of problems with racial prejudice. At the time of the Second World War, people who were not White had a tough time of it in America. American White people looked at Japan with fear. In those days, people in White Western countries felt that non White countries could not possibly be civilized. When in the Russian/Japanese war, Japan gained a military victory over a White country, this shocked White people. The fact that a non White country could achieve military victory over a White country was a threat. American elites felt that Japan should be punished. From that thought gradually America began to apply economic, political, and military pressure on Japan.

基本的に、アメリカが空襲作戦を行なった理由は二つです。一つは民族的です。昔からアメリカは民族差別問題が有ります。第二次世界大戦当時で、アメリカの白人以外の民族はけっこう厳しい生活が有りました。アメリカの白人は日本を見て、恐れの気持ちが有りました。その時代の白人国(西洋)の考えで、白人以外の国々は文明を持つ事が不可能です。特に、日露戦争で日本は白人国に対して勝利をしましたので、白人がショックに成りました。白人で無い国々が現代的な軍隊を持つ事は、自分達白人社会に脅迫でした。アメリカの支配層エリートの考えで、日本に罰する必要が有りました。その考えから、だんだんアメリカは日本に経済、政治、軍事の圧力をかけました。

The racial aspect was very strong in the Pacific war. In the strategic bombing of Germany, the US Army Air Corps basically tried to not kill German civilians. However, since Japanese are not White people, it easier for the US Army to kill Japanese civilians.

第二次世界大戦の太平洋戦争で、民族的な戦争面ははっきり有りました。アメリカ陸軍空軍はドイツ空襲作戦で普通の市民をなるべく殺さないように努力をしましたが、日本人は白人ではないから、気持ち的に普通の日本国民を殺しやすいでした。

Another very important reason was the American Army/Navy rivalry. In the European war, the US Army played the main part, the Naval effort was secondary. In the Pacific War against Japan, the opposite was true.

もう一つの大切な理由は、アメリカ陸軍/海軍のライバルでした。ヨーロッパの戦争でドイツとの戦いでアメリカ陸軍はメインでしたから、アメリカ海軍は二次的に成りました。太平洋で日本に対しての戦争は逆でした。

There were two great American military leaders in the Pacific in WWII. General MacArthur of the Army, And Admiral Nimitz of the Navy. Watching the fierce struggle between these two men, sometimes American troops were not sure who was the true enemy. Since the war in the Pacific was primarily a Naval war, the strategic bombing campaign was important for the US Army to keep a role in the Pacific.

アメリカの太平洋戦争も、二人の偉い、うぬぼれの強い将軍が居ました。それは、陸軍のマッカーサーと海軍のニミッツでした。たまに、アメリカ兵はこの二人の将軍の激しい競争をみて、本当の敵は誰ですかと考えたかも知れません。基本的に太平洋戦争では海軍が大切の戦いでしたから、空襲作戦で、アメリカ陸軍空軍は太平洋戦争で自分の役を守りました。

There are probably many other reasons for the American strategic bombing campaign against Japan. But, the result of the bombing was hell. In my opinion, at least 2 million Japanese civilians were killed in the air attacks. And since US Naval submarine warfare had already destroyed Japanese industrial capacity, it had no military meaning.

アメリカの日本に対しての空襲作戦は、他に色々な原因が有ったかも知れません。しかし、その空襲作戦の結果は歴史的な地獄です。私の意見で、少なくとも、普通の日本市民2、000,000人は空襲作戦で死んだでしょう。それで、アメリカ海軍潜水艦作戦が日本産業の可能性を崩壊させましたので、軍事的に意味が有りませんでした。

http://www.holocaust-history.org/~rjg/deaths.shtml

Since the end of the war, American politicians and historians like to say in their speeches that strategic bombing was necessary to force Japan's surrender. However, the true reason for Japan's surrender was the attack by the Soviet Union. Concerning this truth, Americans are silent.

戦後、アメリカ歴史評論家と政治家は、日本を降伏させる為にこの空襲作戦は必要と本に書いていますし、スピーチでも言っています。しかし、日本の本当の降伏理由は、ソ連が突然日本に攻撃した事でした。この真実にたいして、アメリカ人は黙っています。

Since the Second World War, America has used strategic bombing. In the Korean war, strategic bombing was used to cut North Korean and Chinese supply lines. The American command calculated that an American soldier used 80 pounds of supplies a day. Truthfully, because of American bombing, it became impossible for the Communist Chinese and North Korean forces to maintain those kind of supply levels for their troops. However the American high command made one big mistake.

第二次世界大戦後から、アメリカはまた空襲作戦を利用しています。朝鮮戦争で、朝鮮/中国軍の供給線にたいして空襲作戦を行ないました。アメリカ軍総司令部の計算で,一日一人のアメリカ兵は80ポンド(36.29キロ)の供給が必要です。確かに、アメリカの空襲作戦で朝鮮の共産軍は中国からその量の供給を運送的には不可能でした。けれど、アメリカ軍総司令部は大きい所で間違いました。

In that war, a Communist soldier could live and fight on only 8 pounds of supply per day. Through various efforts, the Communists always managed to get that amount to the front line. Americans depended upon technology. For example, the Americans would bomb and destroy a railroad bridge across a river. Everyday, American reconnaissance aircraft would take pictures of the bridge, and confirm it was destroyed. This would reassure the American command. However, parallel to the wrecked bridge, 10 centimeters under the water level, the Communists built another bridge. Since Korean rivers are very muddy, the reconnaissance aircraft would not see it. At night, Communist work crews would move the rail tracks to the hidden bridge, run a train across, and return things to their ruined appearance by daylight. By tricks like these, American strategic bombing failed.

その戦争で、共産軍兵士一人で、一日8ポンド(3.63キロ)の供給で十分戦い出来ました。色々な努力で、共産軍はその位の量を前線まで運びました。アメリカ人は技術に頼りすぎています。例えば、朝鮮の川の鉄道橋を空襲で壊します。毎日、アメリカ偵察機はその橋の写真を撮って、確かに橋が壊れています。これで、アメリカ総司令部は安心します。しかし、その壊れた橋の平行に、川水面下10センチにもう一つの橋が有りました。朝鮮の川の水はけっこう泥が多いですから、偵察機はその橋を見えませんでした。夜に成って、朝鮮軍は線路をこの水面下の橋にまわして、供給の汽車が川を渡って、朝までに滅びた橋へ線路を戻しました。朝鮮戦争で、アメリカ空襲作戦は失敗でした。

In the Vietnam war, America tried to use a combination of strategic bombing and technology to gain victory. One goal was to prevent the transfer of troops and supplies from North to South Vietnam. The main supply route for the North Vietnamese Army was the Ho Chi Minh trail through the jungles, and because of the jungle, American reconnaissance aircraft could not be used. One American plan was to drop sensors along the route, when the sensors detected the presence of troops, bombers would be sent.

ベトナム戦争で、アメリカ軍は空襲作戦と技術のコンビで、共産北ベトナム軍に勝つ計画は有りました。目標は、北ベトナムの南ベトナムへの移動を止める事でした。北ベトナム軍はジャングルの中のホーチミンルート南へ進んで、勿論、ジャングルでしたから、アメリカの偵察機を使っても、北ベトナム軍を見る事は出来ませんでした。アメリカの一つの提案はセンサーをいっぱいこのホーチミンルートに落として、北ベトナム軍が存在する場合、センサーで感じて、アメリカの空軍が空襲します。

One of these was the urine sensor. This idea was, when North Vietnamese troops would stop to urinate, the sensor would detect the amount, calculate the number of troops to the American command, and the bombers would come. Very unfortunately, there are wild elephants in Vietnam. One elephant urinating near such a sensor would send a signal like there was an entire company (300 men) at the site. Of course, American bombers would take off. It is a question how many elephants American forces killed by mistake.

その一つは、尿センサーでした。この提案は、北ベトナム兵が小をすると、センサーはその量を感じて、兵士の数を計算して、その兵士の数をアメリカ総司令部へ信号して、アメリカ空軍が空襲します。残念ながら、ベトナムで野生像が居ます。像はそのセンサーの近くに尿を出すと、アメリカ総司令部は北ベトナム軍中隊位(300人)の尿量を感じて、アメリカ空軍爆撃を出発!アメリカ軍はその戦争で像を何匹殺したでしょう?

Another awful aspect of strategic bombing in Vietnam the use of jungle defoliants. These chemicals would force the jungle vegetation to engage in explosive growth, and die. This destroyed the vegetation for Communist troops to hide in. Very unfortunately, these chemicals are also the cause of cancer and birth defects in humans. Even now, 40 years later, these effects are still there. Not only for Vietnamese civilians, but also many American troops have become sick from these defoliants. To this day, the American government is hiding the evidence of this. The effects of these defoliants last for generations. But despite all these strategic bombings, the Vietnam war ended in defeat for America.

ベトナム戦争で、もう一つの残酷の空襲作戦はジャングルに枯れ葉作戦を行ないました。ジャングルの植物は急に成長して、死にました。これで、共産軍の隠れる所が無く成りました。残念ながら、その枯れ葉作戦は人間の癌と出生異常の原因でした。現在でも、その戦争の40年後、その影響は出ています。ベトナムの普通の国民だけでは無く、数多くのアメリカ兵はこの枯れ葉作戦から病気に成りました。アメリカ政府はこの真実を現在でも隠しています。この枯れ葉作戦は人間の身体に何世代でも残っています。この空襲作戦でも、ベトナム戦争はアメリカの負けでした。

Americans still do not understand futility of strategic bombing. No matter how times it has been tried, they do not learn. Since the Bush Presidency, it has been the goal of many American conservatives to launch a strategic bombing campaign against Iran. It is their belief that if America begins such bombing, Iranian people will revolt against their present government, and create a government friendly to America. This is that same old dream thought up by General Douhet, but no matter how times Americans try, they cannot understand that it is mistaken.

アメリカは現在でも戦略的空襲作戦の無益を理解してません。何回この活動を行なっても、勉強に成りません。ブッシュ大統領の時代から今までに、イラン空襲作戦を希望する保守アメリカ人はいっぱい居ます。彼達の意見でアメリカはイランに空襲作戦すると、イラン国民は現在の政府にたいして革命して、アメリカ向きの政府を創るでしょう。これはその昔のドゥーエさんの夢でしたが、何回戦争でこの作戦を行なっても、アメリカ人がドゥーエさんが間違ったと理解出来ません。

http://www.salon.com/news/opinion/glenn_greenwald/2009/06/16/iran

In the present wars in Afghanistan and Pakistan, America is using drone aircraft as bombers. The pilots are sitting at a computer console at a base in Las Vegas, they fly the aircraft in Pakistan by satellite signal. In a study of attacks from 2004 to 2010, it was found that in 124 US drone attacks 1266 civilians were killed, and 445 injured, but only 30 Al Qaeda were killed. The rest were civilians. These attacks have greatly angered the Pakistani people, they used to like Americans, but gradually Pakistani's are beginning to think of America as an enemy. However, the American command says that the drone attacks are a success. They plan to increase them.

アフガンとパキスタンで無人爆撃機作戦を現在行なっています。パイロットはアメリカのラスベガスの基地のコンピュター画面の前に座って、衛星通信でそのパキスタンに有る爆撃機を飛ばしています。2004年から2010年までに、無人爆撃機攻撃124回で、一般市民1266人を殺して、市民445人が怪我をしました。アルカイダの方は、たった30人を殺しました。その他は、普通の国民でした。この攻撃でパキスタンの国民はとても怒って、昔からアメリカ向き、アメリカを好きなパキスタン人はだんだん心の中でアメリカの敵に成っています。しかし、アメリカ総司令部はこれが成功と言っています。無人爆撃機の利用も増えてます。

http://teeth.com.pk/blog/2010/05/15/drone-attacks-in-pakistan-have-a-2-5-strike-rate-against-al-qaeda

Not only that, drone aircraft are evolving rapidly. In about ten years time, America is planning to build drone aircraft that fly independently of humans introduced on the battlefield. They will fly and choose bombing targets by onboard computer. I find this concept terrifying.

それだけではなく、無人爆撃機の性能は進化しています。10年位後、アメリカは人間から完璧に独立爆撃機を戦場に紹介します。その機内コンピュターで飛んで、自分で空襲目標を選びます。何か怖いでしょう。

http://abcnews.go.com/Technology/story?id=8164538&page=1

It is not my intention in this article to say that Air Forces are useless. When an enemy's armed forces are on the move and in the open, air attack is very useful. However, the target here is the enemy forces, not the civilian population. Most countries today understand this, but when will America learn? I pray that it will be soon.

私はこの記事で、戦争に空軍が役が無いと書く積もりでは有りません。敵の軍が移動している時に、空軍の攻撃はとても助かります。しかし、この場合の目標はその敵の軍ですし、普通の国民では有りません。世界の国々はほとんどこの勉強に成っているはずですが、アメリカはいつ分かるでしょう?早速アメリカは目がさめる様にと祈っています。


No comments: