Thursday, April 28, 2011

中近東革命とアメリカ崩壊 The Middle Eastern revolts and the collapse of America

The leadership of America is in panic. Japan suffers it's greatest natural disaster in 1,000 years, and the American Secretary of State can only spare a few hours to visit Tokyo to show her support, on her way back to the US from Korea.

アメリカの指導者達は、現在パニック中です。日本は千年間で一番大きい自然災害が有って、アメリカの国務長官はアメリカの支持を見せる為に、韓国の帰りで数時間しか訪問出来ません。

http://www.lasvegassol.com/news/2011/apr/16/as-us-clinton-japan/

Actually, I don't think she really meant such a short visit as an insult. The truth is, the situation of America is truly perilous. The price of oil has stubbornly refused to go back down, and has been over $100 a barrel for some months.

正直に言うと、クリントン国務長官は日本に失礼をするつもりがなかったと思っています。真実は、アメリカの国内状態はとても危機的です。石油の値段はどうしても下がらなく、数ヶ月で一バーレルは100ドル以上です。

http://www.wtrg.com/daily/crudeoilprice.html

This means the end of America as a civilized nation. America totally depends on cheap oil for all transport, to be able to grow so much food so cheaply with so few people. And to transport it to cities for people to eat.

この事で、アメリカは文明の国として終わるでしょう。アメリカは、運送、少人数の農業経営者で農産物を生産するのに、完璧に安い石油に頼っています。農場から大都市までその農産物を運送する為にです。

I have long watched Peak Oil, and I have long felt that it could destroy America in about 7 years or so. That would be time to try to construct some electric trains, or some kind of public transport system.

長い間、私はピークオイルの事をじっと見ていて、私の気持ちで、あと7年位でアメリカを崩壊させる可能性が有ると考えました。その期間だったら、いくつかの電気で走る電車線、それとも何とか頑張れば、公共交通機関を開発する時間が有ると思っていました。

Unfortunately, the American Right is dead set against trains, calling them socialist.

残念ながら、アメリカの政治的な右派は、電車に絶対に反対です。電車は社会主義と言っています。

In this editorial below, George Will, a respected commentator of the American Right, says that trains are of the past, they were modern 200 years ago.

下記の社説で、ジョージ・ウィルさん、アメリカの右派で尊敬されているコメンテーターの話で、列車はアメリカの過去、昔の物で、200年前に現代物でした。

Mr. Will refuses to consider the concepts of Peak Oil. He says that the plan to build high speed trains in America is in reality a secret plot by American Liberals to force Americans to abandon individual thinking, and force Americans to think collectively. He says that Liberals do this in order to force Socialism on America.

ウィルさんはピークオイルの事について考える事でも拒否しています。彼の意見で、アメリカで新幹線を造る計画は、実は、アメリカ・リベラル派(左派)の陰謀です。どう言う陰謀と言う事は、電車にアメリカ国民を強制的に乗らせて、アメリカ人の個人的な考え方を壊して、強制的に共同的な(社会主義、共産主義)考え方をアメリカ国民に新しく創る積もりが有ると信じています。

http://www.newsweek.com/2011/02/27/high-speed-to-insolvency.html

Mr. Will is one of the smarter people on the American Right. Yet here is this article, he is writing pure fantasy. I am really saddened by his refusal to understand.

アメリカの右派の中で、ウィルさんは頭がいい方です。しかし、この社説で完璧に空想の事を書いています。このピークオイル問題を理解する事を拒否して、私は悲しいです。

Americans simply cannot except the idea that the age of personal automobiles is over. They keep looking for some miracle, like Tar Sands or offshore Brazilian oil fields.

アメリカ人ははっきりに言うと、個人車の時代が終わった事を理解したくないです。何か奇跡、例えば、タールサンドとかブラジル沖の海底油田を探しています。

Both sources of oil do exist, but they are incredibly difficult and expensive to extract, and they do not exist in the quantities needed to keep the American cars running.

両方とも石油源が有るけれど、取り出しはとても高価で難しいです。それと、アメリカの自動車社会の必要な量は有りません。

There is no alternative to an electricity based public transport system, but Americans refuse to consider it.

電気で走る公共交通機関の他に将来の可能性が有りませんが、アメリカ人はこの真実を考える事を拒否しています。

The geologist M. King Hubbert first presented his theory of Peak Oil to the Shell Oil company in 1956. Back then, half of the people who heard the theory understood it, half panicked and denied that America would ever face a crisis.

地質学者M.キング・ハッバトさんは、自分のピークオイル論理を初めてシェルオイル社の役員達に、1956年に発表しました。当時その論理を聞いた人達の中で、半分は理解しましたが、半分はパニックして、アメリカはいつかこう言う危機が来る事に拒否しました。

http://www.thecuttingedgenews.com/index.php?article=476

But with the revolts in the Middle East, I think the US is out of time.

しかし、中近東の革命を見ると、アメリカは時間がなくなりました。

The reaction of the United States to these revolts certainly shows confusion.

この革命の反動でアメリカ政府は完璧に混乱しています。

The Obama administration went back and forth over whether to support President Mubarak of Egypt or the revolution.

エジプト革命を支持するか、ムーバラク大統領政権を支持するか、アメリカのオバマ政権が堂々巡りしました。

http://caffertyfile.blogs.cnn.com/2011/02/08/rate-obama-administrations-handling-of-egypt/

There was mixed reaction to Libya's revolt, first, let us support in militarily.

リビア革命の反動は色々有りました。まず、軍事的に支持しましょうと言う事でした。

http://www.huffingtonpost.com/2011/02/27/libya-protests-hillary-clinton-gaddafi_n_828833.html

But then couldn't make up their mind what to do.

しかし、それで、どうしたら良いかを決める事が不可能でした。

http://www.huffingtonpost.com/huff-wires/20110303/us-us-mideast/

In any case, America had no ability to intervene, only 1,200 Marines are immediately available for ground operations.

とにかく、アメリカは軍事的にリビア革命軍に軍事的支持する事は不可能ですし、地中海で1,200人の海兵隊しかいません。

http://online.wsj.com/article/SB10001424052748704506004576173831133467692.html?mod=WSJ_hp_LEFTTopStories
America is now overstretched. And Saudi Arabia is not at all stable.

アメリカは現在に過剰拡大に成っています。サウジアラビアも政治的でも社会的でも安定の状態が有りません。

http://www.ibtimes.com/articles/119635/20110307/saudi-arabia-shia-protest-regional-stability-bahrain-oman.htm

Saudi Arabia has already sent troops into Bahrain. And demonstrations have already begun inside Saudi Arabia. When the leadership of Saudi Arabia changes, look for oil to be $150 plus. Maybe $200 a barrel.

サウジアラビアはバーレーンに軍を浸入しています。サウジアラビアも国内でデモが始まっています。サウジアラビアの支配者達が変わると、世界の石油値段は一バーレル$150に成るでしょう。$200まで行くかも知れません。


The fact is, after America invaded Iraq in 2003, oil production has never been able to stay at pre invasion levels. Now Libyan oil is not being pumped. A revolt in Saudi Arabia would turn off the oil faucet. Which brings us to the fact that American foreign policy in the Middle East has been a total failure.

真実は、アメリカの侵略後、イラクから輸出されている石油の量は以前より低いです。現在に、リビアの石油は流れていません。サウジアラビアで革命が出ると、その石油蛇口は止めます。その事を考えると、中近東でアメリカの外交は完璧に失敗でした。

America will disappear into anarchy in days. This is not fantasy. The British government feared this in 2008. They called it "9 meals from anarchy"

アメリカは、数日間でアナーキー(無政府状態)に入ります。これは、空想では有りません。英国政府は、石油問題で、2008年にこの心配が有りました。英国政府の考えで、”アナーキーから9食”、アナーキーは後3日間と言う論理でした。

http://www.dailymail.co.uk/news/article-1024833/Nine-meals-anarchy--Britain-facing-real-food-crisis.html
America has a a similar "Just in Time" system. American supermarkets only stock three days of food in general. If supplies do not constantly come, they run out.

アメリカも、同じの様な”ジャスト・イン・タイム”システムを行なっています。アメリカのスーパーマーケットは、だいたい3日間の食料しか扱っていません。在庫はいつでも入らないと、消えます。

The United States faced a complete failure and disintegration of local civil authority in the Hurricane Katrina disaster.

アメリカ合衆国は、ハリケーン・カトリーナで、地方自治体の完璧な失敗と崩壊でした。

American officials have learned that local law enforcement and local officials cannot be relied upon, so a Federal military command has been established.

その災害で、アメリカの官僚が地方自治体と地方警察は信用出来ないと分かって、連邦政府の軍司令部を作っています。

http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_Northern_Command

Compare this to Japan in it's recent massive earthquake. In Japan local officials, police and fire personnel performed their jobs, even if they did know about the safety of their own families.

最近の日本の東日本大震災と比べると、地方自治体の職員、警察官、消防官、皆は自分の仕事をしっかり行いましたし、自分の家族の安否が分からなくても、仕事をしました。

In America, in Hurricane Katrina, many such personnel did not report for duty but went home to take care of their families. I remember news clips on TV of people looting electronics stores in New Orleans as the Hurricane approached. Uniformed New Orleans police officers were among the thieves. Leading the way, breaking the window glass of the store.

アメリカでは、ハリケーン・カトリーナの場合に、数多くのそう言う職員は職務ではなく、自分の家族を避難させる為に家に帰りました。当時のテレビニュース放送で、ニューオーリンズに有る電気屋さんの群衆強盗事件の映像を覚えています。泥棒達の中で、制服のままのニューオーリンズ警官がいました。先頭で、店の窓ガラスを壊しました。

But what if the disaster is not local, but the entire country? And with Peak Oil, it will not be a local disaster. Transportation will begin to fail nationwide.

しかし、これから災害は一ヶ所の地方ではなく、全国でしたら、どう成りますか?ピークオイルでは、地方の災害だけではないです。運送と交通は全国に崩壊に成ります。

I have a hunch that serious trouble will begin for the US in the fall of 2011. I really don't think that the entire nation will disintegrate in 3 days. I think it will be more like a year and a half for the entire nation to disintegrate. But trouble will start and will inexorably increase.

自分の直感で、本格的なアメリカ問題は今年の秋から始まります。正直に言うと、本当に3日間でアメリカは消えると考えていません。全国が崩壊するまでは一年半位かかるでしょう。しかし、混乱がまもなく始まって、厳然的に増えます。

What will America look after the collapse? I think areas with natural water supplies and low population will survive somewhat intact. This will be the American Pacific Northwest, and the rural Great Lakes region, the rural areas of the American Northeast. However, cities in these areas will not survive. It will be impossible to deliver food to them.

崩壊後のアメリカはどう成っているでしょう?自然的に水が有る所と人口が少ない所は、何とかだいたい残るでしょう。これは、アメリカの太平洋岸北西地区と地方的なグレートレークス地域とそのアメリカの東北の地方です。大都市は残りません。食料の運送は不可能に成りますから。

Alaska will be relatively all right. Hawaii will starve, as there is no way they can produce enough food locally to feed the population.

アラスカはだいたい大丈夫でしょう。ハワイは餓死して、そのハワイ列島でそこに住んでいる人口に食べさせる農業はとても不可能です。

Drought is increasing in America. The future for the American Southwest is hopeless in my opinion. Not enough water, and when food deliveries become impossible because fuel is too expensive, people there will not survive. Good bye Los Angeles. The region supported an Indian population of 3,000 when White people first arrived. That is the natural capacity of the land. Now more than ten million people live there. Water comes from as far as across the Rocky Mountains to supply Los Angeles. There is no longer enough.

アメリカで干ばつはだんだんひどく成っています。アメリカの南西は望みがないと思っています。現在でも水は足りません。燃料が高過ぎて食料配達が不可能に成ると、その所の人達は存在出来なく成ります。さらば、ロサンゼルス。白人が初めてロサンゼルスへ来た時に、自然のインディアン人口は、三千人でした。現在の人口は、一千万人です。ロツキー山脈の東からでもロサンゼルスの為に水を取っています。もう、足りません。

http://www.huffingtonpost.com/2011/04/26/western-us-water-supplies-climate-change_n_853882.html
The Great Plains states also show a tendency to revert to desert. They depend on one aquifer, it is being depleted faster than it is being replaced.

大平原諸州(カンザス、コロラド、ニューメキシコ、テキサスなどの州)も、だんだん砂漠に戻っています。一つの帯水層に頼っていますが、その帯水層の水置換率より使う率は早いです。

http://www.waterencyclopedia.com/Oc-Po/Ogallala-Aquifer.html

Americans are remarkably sanguine about these problems. I think this is because of the belief of American Exceptionalism. Americans think that things will turn out well simply because they are Americans.

アメリカ人は、こう言う色々な問題について、信じられない位楽天的です。私の気持ちで、これは、アメリカ特別さの考えのせいです。アメリカ人は自分達がアメリカ人ですから、いつでもどんな問題でもハッピー・エンドに成ると思っています。

Americans have not made any preparations whatsoever for the problems of Peak Oil and Global Warming. So far as I have seen, The Obama administrations proposal to build high speed trains is the only government proposal I have seen in this area.

アメリカ人は温暖化でも、ピークオイルでも、完璧に準備していません。私が見たかぎり、オバマ政権の新幹線を造る計画は、こう言う問題を取り上げるただ一つの計画です。

And it has been destroyed by political fighting from the American Right, and American financial collapse. There is now no more time, and no more hope for American survival.

この計画は、アメリカの共和党の右派の政治的な戦いとアメリカ金融崩壊で壊されました。もう時間がなく、アメリカ崩壊を止める可能性はないでしょう。

Americans themselves refuse to consider these problems. Abortion rights, whether President America was born in America and can truly serve as President, and Gay Marriage are still the biggest social issues. Americans argue about non important things while their nation collapses around them.

アメリカ人は、自分自身でこの問題を考えていません。中絶の権利、オバマ大統領は本当にアメリカ人で生まれたかどうか、(アメリカ人で生まれなかったら、大統領に成る権利が有りません。勿論、アメリカ人で生まれました。しかし、アメリカ人の25%がこの真実を信じません。)同性愛者は法的に結婚が出来るかどうか、こう言う事は、現在のアメリカ社会で一番話題に成っている問題です。アメリカ人は、自分の国が崩壊に成りながら、このたいした事がない問題を論争しています。

http://www.yomiuri.co.jp/world/news/20110428-OYT1T00939.htm


Monday, April 18, 2011

福島第一原発事故は本当にレベル7ですか? Is the Fukushima nuclear accident really a Level 7?

I sit here this week in Tokyo with a heavy heart. After the Earthquake, Tsunami, And Fukushima nuclear plant troubles, Japan has suffered a fourth disaster. The Japanese nuclear watchdog agency announced that the Fukushima problem is a Level 7 event, not a Level 5 as previously stated by the Japanese government.

私は今週悲しみに沈んでいます。大地震、津波、それと福島第一原発事故の後で、第4の災害も来ました。原子力安全/保安院は福島第一原発事故は日本政府が以前から言っているレベル5ではなく、レベル7に引き上げたと言う発表をしました。

http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20110412x1.html

However, Chernobyl released 10 times the amount of radiation.

しかし、チェルノブイリは10倍の放射能を漏れました。

http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-13045341

Having been born outside Japan, I have some idea how foreigners will view this declaration, and it won't be good.

私は日本生まれではないので、外国人はこの発表についてどう言う風に考える事を何とか分かります。あんまりいい事を考えないでしょう。

So why this declaration? I was listening to several interviews on the news in Tokyo, and I think I have the answer. One common theme struck me. Several people being interviewed, university professors and so forth, remarked on the foreign press comments soon after the disaster happened.

どうして今この発表をしましたか?いくつかのテレビニュースインタビューを聞いて、一つの共通のテーマが有ました。インタビューを受けている数人、大学の教授などが、福島第一原発事故直後の海外マスコミのコメントについて話しました。

Now I have written before how the foreign press has panicked, and written many extreme falsehoods.

私は以前書いた投稿で、多数の海外マスコミ機関はパニックして、極端な偽りを報道しました。

http://tokyomaxtalks.blogspot.com/2011/03/foreigners-run-from-japan-in-panic.html

http://tokyomaxtalks.blogspot.com/2011/03/why-americans-are-so-panicked-about.html

However, the American government has come up and announced that they made a mistake in declaring a 50 mile / 80 kilometer evacuation zone.

しかし、アメリカ政府はその80キロ避難地域宣言は間違いと認めています。

http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20110409a7.html
Frankly speaking, I was little surprised that the Americans would admit that they made a mistake. But they did.

正直に言うと、アメリカ政府は間違いをしたと認めた事に驚きました。しかし、そうしました。

So what happened? Here is my guess.

でも、この宣言はどう言う事ですか?これは私の推測です。

I first arrived in Japan in December of 1974. That was roughly some 25 years after the end of WWII. At the time when I came here, A veteran of the Imperial Japanese Army or Navy would have been somewhere around 45 years old at the youngest. In 1945, that would have made him 20 years of age.

私は1974年12月に初めて日本に来ました。終戦からだいたい25年後でした。私が日本に来た時に、帝国陸軍/海軍の歴戦の兵士は一番若い人で45歳位でした。その歳だったら、1945年で20歳位でした。

I met many people who had experience in the Japanese armed forces of WWII, and enjoyed many conversations with them about their experiences. As a military historian, it was wonderful to hear first hand stories.

太平洋戦争の日本帝国軍経験者と沢山会いましたし、彼等の思い出話を聞いて楽しみました。軍事歴史研究者の私に、彼達の話を聞く事はとても価値が有る経験でした。

However, the conversations of Japanese men who had not been in the military, who were in their early 40's, their 30's and 20's when I arrived, were markedly different.

しかし、帝国軍隊に入軍出来なかった日本の男達の話は全然違いました。

They seemed terribly depressed about Japan and everything Japanese. And everything American was superior and wonderful.

日本の事について、とても落ち込んでいました。そして、アメリカの事はとても素晴しく上位と考えました。

Coming from America, this surprised me greatly. America has many difficulties and faults. Americans may not like my saying this, but it is true, Americans call America "An experiment in progress"

私はアメリカで生まれて、こう言う事を聞くと驚きました。アメリカは問題な事や欠点がいっぱい有ります。アメリカ人が私の書いた物を読むとイヤな気持ちをもつかも知れませんが、本当です。アメリカ人でも、アメリカの事を、”現在進行中の研究”と呼びます。

That means that it is nowhere near perfect. Anybody who spends any time analyzing American political debate, will realize that there is a lot of discussion how to make or remake American society.

この意味は、アメリカ社会はまだ完璧に出来ていません。アメリカの政治的な討論を研究すると、これからアメリカ社会をどう言う風に創るかの話し合いが有ると良く分かります。

But when I came to Japan, I found a society where everything worked and worked well. Busses and trains ran on time, nearly always. People cooperated with each other for the common good.

しかし私は日本へ来た時に、日常的に上手く動いている社会を見つけました。バス、電車はダイヤ通りに走っています。社会の為に人々は協力しました。

So why did the younger generations of Japanese people see America as such a great country in the 1970's? After defeat, Japan was terribly poor. People had believed that Japan was invincible, but America won the war.

どうして1970年代の日本人はアメリカをそんな魅力的な国と考えましたか?太平洋戦争の終戦後、日本はとても貧しかった。戦前に、日本はどんなことにも打ち負けないと信じました。 

To their thinking, it must be some special spiritual quality of the American people. Americans were superior, Americans were Gods.

その当時の人々の考えで、アメリカは特別な精神的な特質が有りました。アメリカ人は上位な国民、アメリカ人は神様でした。

Also, Americans themselves have always been claiming to be the best nation, the best people on earth. I think people in the 1970's simply believed this.

アメリカ人も自分達の事を強く宣伝しています。いつも自分達アメリカは世界一番の素晴らしい国で、素晴しい国民と言っています。当時の日本人はアメリカ人を信じたでしょう。

These people are now in their '60's and '70's, and in Japan, that means that they are now in positions of responsibility.

アメリカ人を上位と考える日本人は現在60代と70代位で、日本社会で責任のある立場です。

Of course, to Japanese people in their '59's or below, they never thought of Americans as superior people. Many Japanese have traveled to America, and are surprised at the low standard of living that most Americans have. And that Americans are not in general all that knowledgeable about anything.

勿論、現在50代以下の日本人は、アメリカ人を上位の人と考えていません。数多くの日本人はアメリカへ旅行をしていて、普通のアメリカ人の低い生活レベルにビックリしています。それと、普通のアメリカ人はどんな事についても知識がないと言う事に驚いています。

The average Japanese person today, they have a much more realistic opinion of Americans.

現在一般の日本人はアメリカ人についてもっと現実的な考えが有ります。

I think the election of the Hatoyama administration in 2009 was an expression of Japanese desire for a more equal relationship with America.

2009年鳩山政権は、日本人のこれからアメリカともっと平等な関係を作りたい希望の表現と思います。


This is hard for America, dealing with a country on an equal level. It will be interesting to see how this will work out for the future of the Japanese/American relationship.

アメリカは別の国と平等な関係で付き合う事は難しいです。これから日米関係はどう言う風に成るでしょう?

I think that this declaration of Level 7 was made to satisfy the initial foreign panic. To the minds of the people who decided this, foreigners, meaning Americans, are always right, Japanese are always wrong.

このレベル7の発表は、パニック中の外国人を満足させる為にしたでしょう。この発表をした人の考えで、外国人、その意味はアメリカ人は、いつも正しくて、日本人はいつも間違っています。

Yet foreign governments don't agree with Japan's declaration. The Russians and the French say that this incident is not a level 7 event.

しかし、外国の政府はこの発表にたいして同意していません。ロシア政府とフランス政府はこの事故はレベル7ではないと言っています。

http://www.asahi.com/special/10005/TKY201104130698.html
http://www.47news.jp/47topics/e/204736.php

The Americans say that risk is now declining.

アメリカ人も危険性が下がっていると言っています。

http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20110416a8.html

To the outside world, Japan now looks like a nation of idiots, they will think the situation must be much worse, the Japanese government must be hiding something.

外の世界で、日本は愚かな国みたいで、これから外国人は日本政府が何かひどい事を隠していて、状態はとても悪い、と思われるでしょう。

What is the truth about the radiation leak? OK, what has been found is that there IS a plume of fallout that extends beyond the 30 kilometer zone.

それでは、放射能漏れについての真実は何ですか?30キロ避難地域の外に、一つの放射性降下物の流れは実際に有ります。

Here is it is on maps:

地図でこう成っています。

This BBC map shows the Japanese government evacuation zone.

下記のBBC地図は、避難地域を表示しています。

http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-13045341

This is a Japanese government computer generated map showing the plume.

この日本政府のコンピューターで作られた地図は、その放射性降下物の流れをはっきり見せています。

http://getnews.jp/archives/106233

The plume of fallout is not high enough to cause immediate evacuation, but delayed evacuation in certain areas has been ordered.

この放射性降下物の流れは緊急的な避難ではなく、有る所で1ヶ月後の避難が決まりました。

We can see that it does extend beyond the evacuation zone in the north. Looking at the Japanese government map, we can also see that there are areas quite low in radiation just to the west of the Fukushima complex.

地図を見ると、放射性降下物の流れは避難地域より北の方に行っている事が良く分かります。日本政府の地図を見ると、福島原子力発電所の西の方に、放射能のレベルが低い所も有ると分かります。

I cannot see how this incident can be labeled a Level 7. In my opinion, I would say that it is a serious Level 5.

この事故はレベル7と言う事が、私には理解出来ません。これは、重大なレベル5でしょう。

The Japanese government has been working hard to reassure foreign countries that Japanese agricultural products are safe, and that it is safe to visit Japan. Now, because of this Level 7 declaration, foreigners will not believe us.

日本政府は外国人に日本の農産物は安全で、日本へ観光で来るのも安全と、一生懸命に言っています。このレベル7の発表で、日本を信じなく成るでしょう。