Tuesday, November 19, 2013

日韓関係の将来は戦争ですか? Will the future of Japanese Korean relations be war?


I watched this Youtube video of a TBS documentary on South Korea.  It is very depressing.  South Korean schools require attendance at hate Japan rallies.  Academic grades are being judged on such attendance.  This begins in Kindergarten, and continues through university.

下記のユーチューブビデオ、TBSの韓国のドキュメンタリー を見ました。かなり鬱陶しいです。韓国の学校で、反日的集会に参加する事は必要です。学究的な立場はその集会の参加で判断しています。これは、幼稚園から大学までそうです。

http://www.youtube.com/watch?v=dh42nl6Jv4s

And to get a good job, a South Korean citizen must have participated in the anti Japan hate rallies.

いい仕事につく為に、韓国人はその反日的集会に参加する必要です。

Koreans stepping on a Japanese flag

韓国人は日本国旗を踏んでいます。

http://www.youtube.com/watch?v=IOxsAL8RwM4





The President of South Korea continues to make bizarre statements.  One of her most recent ones is that China, Korea and Japan should combine to produce school history books.

韓国大統領はまだまだ奇怪な発言をしています。最近、彼女は、日本、中国と韓国は共同で歴史教科書を作るべきと言いました。

http://sankei.jp.msn.com/world/news/131114/kor13111420140000-n1.htm

Well, who would write such history books?  I am sure that she would propose that Koreans do it.  And I do not think Chinese would be very enthusiastic about a combined history text book with Korea.

それでは、誰がそう言う教科書を書きますか?韓国の大統領の提案は韓国人が書くと思っているでしょう。やはり、中国も韓国と共同な教科書を興味ないでしょう。

Recently, South Koreans have started net battles with Chinese netizens, saying things like Koreans invented the Chinese ideograph writing system, or that Confucius was actually born Korean.  Of course such claims anger the Chinese.

最近、韓国人は中国人のネット市民と争い中です。韓国人の話は、中国の漢字は、実は、韓国人が開発して、孔子氏は、実は、韓国人でした。勿論、中国人はこう言う主張に怒ります。

There are sane Koreans, Korean business men are beginning to say that constantly bashing Japan is not good for business.

正気の韓国人はいます。韓国のビジネスリーダーたちは、だんだんいつも反日の活動で、韓国の商売が傷に成っています。

http://www.zakzak.co.jp/society/foreign/news/20131115/frn1311151810003-n1.htm

It is not.  The suits against Japanese corporation in Korea will only cause Japanese businesses to leave Korea.  Already, Japanese tourism to Korea has declined drastically.

実は、ビジネスは大変です。韓国の日本の会社に対する訴訟が増えると、日本企業が韓国から撤退します。すでに、韓国への日本の観光客の数は、大幅に減っています。

In America, members of the Obama administration are very worried.  They view these troubles as a danger to the Alliance against North Korea.

アメリカでは、オバマ政権のメンバーは、非常に心配しています。彼達の意見で、この問題で北朝鮮に対して同盟が分裂する危険性が有ります。

Well, I think the Americans are rather naive.  I have read some things by American thinkers, such as South Korea should welcome Japanese troops in case of war with North Korea.

やはり、アメリカ人は甘いです。私が読んだ論文で、再び朝鮮戦争に成った場合、日本は自衛隊を韓国へ派遣、それと韓国人は日本兵を喜んで受けるべきと言う提案が有ります。

That is ridiculous.  The South Korean military is quite capable of handling a Northern invasion without any help from Japan or America.

これは、有るわけがないです。もし北朝鮮が侵略したら、韓国軍は他国から、日本でもアメリカでも、ヘルプの必要が有りません。

And in the present emotional climate, Japanese troops landing in South Korea would cause a riot.

現在の韓国人の感情的な状態で、もし日本兵が韓国へ助けに行くと、暴動が起きます。

In the TBS documentary, there is an interview with a Korean writer named Chae So Gyon.

そのTBSドキュメンタリーで、作家のチェ・ソギョンさんのインタビューが有ります。

He speaks of the hate campaign that has been created by the South Korean media and government as a “Monster”.

彼の話で、この韓国政府とマスコミが作った反日的作戦を”モンスター”と呼びます。

I think he is correct.  It is a monster that cannot be satisfied or stopped.  The existence of this anti Japan movement only hurts Korea.

彼は正しいでしょう。この”モンスター”を止める事が不可能で、満足をさせる事も不可能です。

They are losing Japanese investment, and tourism, which means less income.  And that means increased misery for South Koreans.

日本からの投資、観光客の数が減っています。それで、韓国人の生活の苦しみが増えます。

I think that anti Japan hatred in South Korea will only increase.  And I think then that we may have possibility of war.  Many Koreans are laying claim to the Japanese island of Tsushima as being historically Korean.

私の考えでは、韓国では反日的な気持ちが増えるしか有りません。それで、日韓戦争の可能性が有ります。数多くの韓国人は歴史的に対馬は韓国領土と主張しています。

Like all Koreans claims about history, it is not true.  But Tsushima is very close to South Korea, it would be possible for invade the island with no warning.

韓国人の歴史の主張と同じ様に、この話は本当では有りません。しかし、対馬は韓国と近いです。韓国が突然侵略する事が可能です。

The only Japanese troops on the island are a signals detachment.  South Korea could conquer it in a day.

現在、対馬にいる自衛隊は通信部隊しかいません。韓国軍が一日で征服する事が出来ます。

And to my American friends who read this, ALL South Korean claims about history are false.  There were no “Sex Slaves” they were very well paid prostitutes.  Who were often sold by their families into prostitution.

それでは、私のアメリカ人読者へ、すべての韓国人の歴史主張が嘘です。性奴隷ではなく、いいお金を貰った売春婦でした。自分の家族が売春屋に売りました。

Japan annexed a decrepit destitute nation that was Korea at the time, and turned it into a modern industrial state.

日本はよぼよぼの貧困な国を併合して、現代的な産業国に造りました。

Koreans themselves enthusiastically supported the Japanese cause in the war, volunteering for military service in droves.

戦争中の時に、数多くの当時の朝鮮人は喜んで日本兵に成りました。

It is only after the war that they decided they were victims.

それで、戦後に、突然自分達が犠牲者と決めました。

And Japan has paid reparations, and supported Korea financially since the end of the war.

日本は沢山の賠償金を払って、戦後から韓国を経済的に支援しています。

Now they wish to use America to punish Japan.  And this is what the issue is about.  Some insane Korean pride that they are the center of the world.

現在、彼達はアメリカを利用して、日本を罰したいです。問題は、こう言う事です。何か狂気な韓国人プライド、自分達は世界の中心と思っています。

I think that Koreans today suffer from collective madness, and with children from kindergarten on trained to hate Japan, I think peace between our countries has become impossible.

やはり韓国人は集団的狂気病と思います。幼稚園から反日を教えられると、私たちの国との間に平和が不可能に成っているでしょう?


No comments: